domingo, enero 21, 2007

El Quijote en Spanglish

Hacia tiempo que me habia enterado que se habia traducido el primer capitulo del Quijote al spanglish, y por fin lo consegui.
Para los que no saben que cuernos es el spanglish, les cuento , mas o menos, asi a lo Myr, lo que seria...

Por lo que yo entendi, ( o sea, segun sho) es el lenguaje de una subcultura de latinos que habitan en los Estados Unidos...no se sabe con certeza el origen del mismo, algunos creen que lo inventaron los dominicanos y puertorriqueños que emigraron a New York, otros sostienen que surge de la presencia hispana en estados como Florida y California. Como sea, esta nueva lengua se caracteriza por una extraña mezcla del ingles y el español, que a mi particularmente me parece super tierna. Me sorprendio saber que cerca de 40 millones de personas de todas las clases sociales lo hablan en mayor o menor medida.

Les copio un fragmento de una nota de Alfredo Ochoa, que lo explica mejor que yo:
El spanglish tiene dos niveles a mi modo de ver. El primero consiste simplemente en mezclar los dos idiomas sin corromperlos. Por ejemplo, "Mary se ganó la lottery".
El otro nivel es una total descomposición del inglés para adaptarlo al español. "Voy a vacunear la carpeta", o sea, del inglés "To vacuum the carpet" que traducido es "aspirar la alfombra".
40 millones de latinos en Estados Unidos lo hablan en uno u otro nivel, es decir, un país completo. La cifra representa el 10% de la población de habla hispana a nivel mundial.

Tambien me sorprendio darme cuenta que yo suelo hablar mi propio spanglish. Los que me conocen, me habran escuchado decir muchas veces "ay, no !! que disgusting !!!" frase que no le escuche jamas a nadie, es injerto 100% myrniano. De mis viajes por latinoamerica, adopte algunas expresiones, como por ejemplo "ese esta happy", como dicen los mexicanos cuando alguien esta medio borracho... aunque yo hice un argentospanglish y suelo decir "uy, ese esta re happy". Tambien se me pego de los mexicanos el " por que no checkas ese mail?", que investigando un poco, me entero que tambien es spanglish. Divertido, no? A mi, que me encantan las lenguas y las considero un fenomeno vivo, me parece fascinante y maravilloso.
Les dejo alguna frases que pude recolectar,un dialogo escuchado entre hispanos en WallStreet y la copia del primer capitulo del Quijote. Que los disfruten

Expresiones
"Te llamo pa' tras" -I call you back- Te llamo luego.
"Va a correr para presidente" -He's going to run for President- Va a lanzar su candidatura a la presidencia.
"Necesitamos una josa para rociar la yarda" -We need a hose to water the yard- Necesitamos una manguera para regar el césped.
"Fowardéame ese email" -To forward an email- Enviar a un tercero un correo electrónico.
"Parquear el carro" - To park the car - estacionar el auto
"Printear" - to print - Imprimir

Dialogo
-¿Cómo tú estás, brodel?
-I'm okey, ¿y tú?
-Pues mira, jangeando un ratito. What about you?
-Caminito de un ópenin que queda aquí mismo. Do you wanna come?
-Lo siento, brodel, estoy sin una quora.
-Come on, man, no seas chipero.
-No, no, yo me quedo. Ve tú.
-Okey, pues te llamo p'atrás y quedamos un día para lonchar.
-Okey. ¡Suave!
-¡Suave!


El Quijote !! :)

In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.
A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa' los Sábados, lentil pa' los viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa' los Domingos, consumían tres cuarers de su income.
El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa' los holidays, with sus slippers pa' combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths.
Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa' podear.
El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear.
La gente say que su apellido was Quijada or Quesada -hay diferencia de opinión entre aquellos que han escrito sobre el sujeto- but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada.
But all this no tiene mucha importancia pa' nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa' nada de las verdá.



Algunos dicen que es un insulto al castellano. A mi me encanta. Uds que opinan?

7 comentarios:

Germán dijo...

Como ñoño informatico que soy, el spanglish es mi segundo idioma. Forwardear un mail, updatear una base, linkear un contenido, wrappear una clase, commitear algo al cvs, etc, son expresiones de todos los dias. No creo que sea un insulto al castellano y aunque no me encanta, me resulta raro y friking funny.

el pepino peronista dijo...

Acabo de vomitar todo el almuerzo.
(I've just throw up the whole lunch).
Los idiomas no son azarosos.
El spanglish da asco.

Karina dijo...

Mirá Myr, El Quijote me parece uno de los libros mas preciados de la literatura. En relación a lo que decís de la mezcla de idiomas, es divertido por un lado, me encanta cuando alguien usa el darling por ejemplo...
No sé si me banco mucho todo un relato mezclado, pero calculo que es cuestión de acostumbrarse.
Besos baby!!!

espiritunomade dijo...

Buenas German ! Gracias por postear ! (ups, otra vez se me escapo el spanglish...jaja)Es verdad lo que decis, en la jerga informatica este Frankestein idiomatico es algo mas cotideano.A mi tambien me resulta very funny. Kisses! :)

Dear Pepino: Su comment si que fue re disgusting. jajaja. El idioma es algo vivo, eso es lo que lo hace fascinante. No me lo imagino a ud en pleno 2007 utilizando el "vosotros", por ejemplo. La vida fluye y las lenguas tambien (me puse demasiado zen, verdad? ). Gracias por pasar y dejar su valiosa opinion . Besotes !!!:)

Kari, darling , que el Quijote sea una obra preciadisima en la literatura nadie lo niega.Yo creo que por eso lo utilizaron para este experimento lingüistico. Coincido en que tampoco se si me bancaria leerme todo el Quijote escrito asi...jajaja. Igual tiene su onda.Gracias por pasar...see you, bye !! :)

el pepino peronista dijo...

Por supuesto que los idiomas son algo vivo Myr. Justamente por eso el spanglish es tan desagradable, porque no se trata de un idioma (ni siquiera de la modificación de un idioma), sino que es producto de la mezcla de dos inculturas (y por favor no entienda "incultura" en el sentido de alguien que no escucha a Bach, porque no es la idea).
Un idioma crece y evoluciona cuando se enriquece, y el spanglish empobrece a ambos (español e inglés), y colabora para que la gente tenga cada vez menos vocabulario.

el pepino peronista dijo...

PS:
En ESpaña el "vosotros" es de uso cotidiano, y no tiene que ver con el año en que estemos.
Gracias a ud por dejar que me exprese.

espiritunomade dijo...

Dear Pepino...otra vez tenemos puntos de vista diferentes. Yo no creo que el spanglish empobrezca a ninguna de las dos lenguas, ya que siempre habra muchisima gente que hable solo ingles y solo español y ambas continuaran evolucionando independientemente.Pero el spanglish existe, nos guste o no.Y considero que las personas que lo hablan, en realidad denotan una gran destreza lingüistica, ya que dominan las dos lenguas, solo que alternan su utilizacion de acuerdo a como les resulta mas comodo.Es verdad que hay cosas que son mas faciles de decir en ingles. A mi me pasa. Tambien me pasa a veces que hay conceptos que los entiendo en ingles o en italiano pero no le encuentro una traduccion satisfactoria al español, y creo que pasara con todas las lenguas.Si yo me manejara en un entorno que entendiera si yo hablara mezclando vocablos de diferntes idiomas, seguramente lo haria, simplemente para lograr expresarme con mayor claridad (aunque suene paradojico).
Entre los inmigrantes latinos de USA,que es donde surge el dialecto en debate, hay quienes hablan de esta manera como signo de rebeldia, y bueno, si, lamentablemente hay quienes lo hablan porque reniegan un poco de su idioma natal que es el español.Y eso si me da un poco de pena, porque nuestra lengua es bellisima y muy rica.

Otro asunto que muchas veces se discute es acerca de "la superioridad" del idioma ingles en tanto a la facilidad que brinda a la hora de comunicarse con gente de todo el mundo. Y ahi expreso mi humilde parecer: ES ABSOLUTAMENTE "NESARIO" (vocablo extraido del cagastellano) que exista una lengua comun a todos. Lamentablemente , el esperanto, que era una propuesta neutra, no funciono, justamente por eso...por ser neutro (a nadie le interesa aprender un idioma que no tenga una cultura que lo respalde). Y si ese idioma para entendernos todos es el ingles, no veo por que renegar de eso...solo estamos adoptando un codigo comun, lo cual no implica que la cultura a la que representa ese codigo sea superior al resto.
Lo veo muy sencillo...el idioma en comun tiene que ser el ingles, simplemente PORQUE ES MAS FACIL. Las lenguas latinas son mucho mas ricas y mas complejas. El ingles es facil, cualquier nabo que se ponga a estudiar dos minutos puede conjugar verbos en anglo. Sin embargo, conozco mucha gente que se resiste a utilizarlo o aprenderlo por relacionarlo con la cultura yanquee a la cual odian. Y se pierden de acceder a muchisima informacion o de concoer gente interesantisima de cualquier lugar del mundo. Una pena.
El dia que el ser humano se deje de joder con tanto prejuicio, seguramente sera mas facil comprendernos entre todos.

Saludos, gente, sean felices... y open your minds.